提供法律英语翻译服务及讲座、培训
讲座——做好法律英语翻译工作的前提
招募法律英语翻译合作伙伴
099 我的法律英语翻译培训项目
关于我的法律英语翻译培训
Per se是个拉丁语,意思是"本身,本质上",和by itself的意思差不多。那在法律语境中该如何翻译它呢?
下面为google上搜索来的各种译法
libel per se 明显而无须证明的诽谤
「本质诽谤」(libel per se)
negligence per se 当然过失
本身疏忽责任原则(Negligence Per Se
自身过失(negligence per se)
“法律上的当然过失(Neligence per se)"。我觉得这个翻译最好。那tort per se 可翻译成法律上的当然侵权
不知各位有什么好的 译法

